Geography
Religion
Botany
Military
History
Psychology
Traducir Alemán Árabe مَدِينة القُدْس
Alemán
Árabe
Resultados relevantes
- más ...
-
heiligen (v.) , {heiligte ; geheiligt}más ...
-
weihen (v.) , {weihte ; geweiht}más ...
-
verehren (v.) , {verehrte ; verehrt}más ...
-
sakralisieren (v.) , form.más ...
- más ...
-
jüdisches Viertel von Jerusalem {geogr.}الحي اليهودي في القدس {جغرافيا}más ...
-
قدس الأقداس {دين}más ...
-
الروحُ القدس {دين}más ...
-
كرز القدس {نبات}más ...
-
Ostjerusalem {geogr.}القدس الشرقية {جغرافيا}más ...
-
مساجد القدس {دين}más ...
-
Ababil {mil.}أبابيل القدس {جيش}más ...
- más ...
- más ...
-
روحُ القُدُس {دين}más ...
- más ...
-
بطريرك القدس {دين}más ...
-
Quds-Einheit {Iran}, {mil.}فيلق القدس {جيش}más ...
- más ...
-
Westjerusalem {geogr.}القدس الغربية {جغرافيا}más ...
-
غزو القدس {تاريخ}más ...
-
متلازمة القدس {علم نفس}más ...
-
Muslimisches Viertel von Jerusalem {geogr.}الحي الإسلامي بالقدس {جغرافيا}más ...
-
كاتدرائية الروح القدس {دين}más ...
- más ...
- más ...
-
Armenisches Viertel von Jerusalem {geogr.}حارة الأرمن بالقدس {جغرافيا}más ...
-
كاتدرائية الروح القدس {دين}más ...
-
anglikanische Bischöfe von Jerusalem Pl., {relig.}أساقفة القدس الأنجليكان {دين}más ...
ejemplos de texto
-
Merkel war nicht allein nach Israel gekommen. Sie hatte in ihrem Gefolge eine ganze Reihe von Ministern mitgebracht, denn der 60. Geburtstag des jüdischen Staates wurde mit den ersten deutsch-israelischen Regierungskonsultationen begangen, die in Jerusalem stattfanden.بيد أن ميركل لم تكن العام الماضي لوحدها في إسرائيل، حيث صاحبها عدد من الوزراء الألمان. وتزامن الاحتفال بالذكرى الستّين لقيام دولة إسرائيل مع أولى المشاورات الحكومية الألمانية الإسرائيلية المشتركة، التي استضافتها مدينة القدس.
-
Als im Mai 1948 Israels erster Ministerpräsident David Ben Gurion den Staat Israel ausrief, war Jerusalem schon von arabischen Truppen belagert.عندما أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي الأول، دافيد بن غوريون في شهر أيار/مايو عام 1948 عن تأسيس دولة إسرائيل - كانت الجيوش العربية تحاصر مدينة القدس.
-
Der Bau dieser Siedlungen oder vielmehr die Zustimmung, die die israelische Regierung jüngst gegeben hat, um die geplanten Siedlungen sowie neue Wohneinheiten in dem vergrößerten Stadtgebiet von Jerusalem zu bauen, die neuen Stadtgrenzen, die Israel eigenwillig und einseitig und gegen jede UNO-Prinzipien festgelegt hatte, sind ein Beweis dafür, dass Olmert dem Druck der religiösen Extremen und anderen Extremisten im eigenen Lager weicht.إنَّ بناء هذه المستوطنات أو لنقل الموافقة التي أعطتها الحكومة الإسرائيلية مؤخرًا لبناء المستوطنات المزمع بناؤها وكذلك إنشاء وحدات سكنية جديدة داخل محيط مدينة القدس الذي تم توسيعه، بالإضافة إلى حدود المدينة الجديدة التي رسمتها إسرائيل حسب أهوائها ومن طرف واحد، معارضةً بذلك مبادئ الأمم المتحدة، لهي خير دليل على أنَّ أولمرت يتراجع أمام ضغط المتطرّفين المتديّنين والمعسكرات المتطرّفة الأخرى الموجودة في بلده.
-
Ein Fotoprojekt der Gruppe Parhessia dokumentiert unverblümt, wie etwa in Jerusalem auf den Straßenschildern immer wieder die arabischen Straßennamen überklebt oder übersprüht werden. Einer ähnlichen Intention folgen die Arbeiten junger israelischer Dichter. Sie betreiben eine sprachliche Bewusstseinserweiterung, die auch die Wahrnehmung der palästinensischen Seite einschließen soll.وقد وثّق مشروع صور نظمته مجموعة "بارهيسيا" بشكل صريح مباشر كيفية قيام السلطات بصورة منتظمة بمحو التسمية العربية لشوارع مدينة القدس على سبيل المثال سواء من خلال لصق تسمية أخرى أو باستخدام رشاشات الحذف. تهتدي القصائد الشعرية التي يعدها شعراء إسرائيليون شباب بمسلك شبيه بذلك، إذ أنهم يعملون باستخدام الكلمة في حد ذاتها على توسيع آفاق وعي الجمهور.
-
So äußerte er sich auf al-Jazeera in der Sendung "Das islamische Recht und das Leben": "Nicht ich allein sage, dass diese Attentate legitim sind, sondern auch Hunderte anderer muslimischer Rechtsgelehrter sehen das so. (…) Ein Mensch, der sich für eine große Sache opfert, ist kein Selbstmörder".ورأي القرضاوي في هذه النقطة مطابق لرأي كثير من العلماء في العالم الإسلامي، حين يرون أن منفذي العمليات شهداء وليسوا منتحرين، وأن الإنتحار خطيئة في الإسلام والإستشهاد ليس بخطيئة، وهو في فلسطين دفاع عن أرض إسلامية وعن مدينة القدس.
-
Die Türken in Gaza mögen die Ersten sein. Vielleicht folgen ihnen von Israelis und Palästinensern willkommen geheißene Marokkaner aus dem "fernen Westen" auf dem Fuß. Der Sharif als Abkömmling des Propheten wäre ein nicht ungeeigneter Hüter der Heiligen Stätten des Islams in Jerusalem alias al-Kuds.قد يكون الأتراك هم أول من يكون لهم تأثير على غزة من الخارج، وقد يأتي من بعدهم المغاربة من الغرب الأقصى، وهذا ما يرحب به كل من الفلسطينيين والإسرائيليين، فملك المغرب كسليل للنبي محمد قد يكون أفضل وصيّ على مدينة القدس الإسلامية المقدسة.
-
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 36/120 E vom 10. Dezember 1981 und alle späteren Resolutionen, namentlich Resolution 56/31 vom 3. Dezember 2001, in denen sie unter anderem feststellte, dass alle Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und -handlungen der Besatzungsmacht Israel, die den Charakter und Status der Heiligen Stadt Jerusalem geändert haben beziehungsweise ändern sollen, insbesondere das sogenannte „Grundgesetz“ über Jerusalem und die Erklärung Jerusalems zur Hauptstadt Israels, null und nichtig sind und unverzüglich rückgängig gemacht werden müssen,وإذ تشير أيضا إلى قرارها 36/120 هاء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1981 وجميع القرارات اللاحقة، بما في ذلك القرار 56/31 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي قررت فيها، في جملة أمور، أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي غيرت أو توخت تغيير طابع ومركز مدينة القدس الشريف، وبخاصة ما يسمى ”القانون الأساسي“ المتعلق بالقدس وإعلان القدس عاصمة لإسرائيل، لاغية وباطلة ويجب إلغاؤها فورا،
-
betont, dass eine umfassende, gerechte und dauerhafte Lösung der Frage der Stadt Jerusalem die legitimen Anliegen sowohl der palästinensischen als auch der israelischen Seite berücksichtigen und auch international garantierte Bestimmungen enthalten soll, die die Religions- und Gewissensfreiheit ihrer Bewohner sowie den ständigen, freien und ungehinderten Zugang der Menschen aller Religionen und Staatsangehörigkeiten zu den heiligen Stätten sicherstellen;تؤكد أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
-
sowie in Bekräftigung der Illegalität der israelischen Maßnahmen zur Veränderung des Status von Jerusalem, namentlich des so genannten E-l-Plans und aller anderen einseitigen Maßnahmen, die darauf abzielen, den Charakter, den Status und die demografische Zusammensetzung der Stadt und des gesamten Gebiets zu ändern,وإذ تؤكد من جديد أيضا عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز مدينة القدس، بما في ذلك التدابير من قبيل ما يسمى بالخطة هاء - 1، وجميع التدابير الأحادية الجانب الأخرى الرامية إلى تغيير طابع المدينة والأرض، بصفة عامة، ومركزهما وتكوينهما الديمغرافي،
-
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 36/120 E vom 10. Dezember 1981 und alle späteren Resolutionen, namentlich Resolution 56/31 vom 3. Dezember 2001, in denen sie unter anderem feststellte, dass alle Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und Handlungen der Besatzungsmacht Israel, die den Charakter und Status der Heiligen Stadt Jerusalem geändert haben beziehungsweise ändern sollen, insbesondere das sogenannte "Grundgesetz" über Jerusalem und die Erklärung Jerusalems zur Hauptstadt Israels, null und nichtig sind und unverzüglich rückgängig gemacht werden müssen,وإذ تشير أيضا إلى قرارها 36/120 هاء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1981، وجميع القرارات اللاحقة، بما في ذلك القرار 56/31 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي قررت فيها، في جملة أمور، أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي غيرت أو توخت تغيير طابع ومركز مدينة القدس الشريف، وبخاصة ما يسمى ”القانون الأساسي“ المتعلق بالقدس وإعلان القدس عاصمة لإسرائيل، لاغية وباطلة ويجب إلغاؤها فورا،